«Recherche documentaire pour l’analyse terminologique au service de la traduction spécialisée – La terminologie au service du traducteur»

Geneviève BordetLecture by Geneviève BORDET, Professor at the University of Paris Diderot Paris 7, in the framework of the Erasmus + Program.

Wednesday 07/06/2017, 10.30-13.30,

Short CV of Geneviève Bordet

Université Paris Diderot Paris 7

Co-responsable du master Industrie des Langues et traduction spécialisée de l’UFR Etudes interculturelles et langues appliquées

Laboratoire CLILLAC-ARP

Après des études en anglais, linguistique et littérature comparée, et  une carrière de spécialiste de la littérature de jeunesse puis d’enseignante-documentaliste, j’ai été recrutée par l’Université Paris Diderot pour assurer des enseignements d’anglais scientifique, de documentation et la responsabilité de la formation continue en langues. J’ai ensuite présenté une thèse portant sur les mécanismes de construction d’une cohésion et d’une autorité scientifique dans les résumés de thèse, en comparant les stratégies en anglais des locuteurs natifs anglophones et francophones. Plus spécifiquement, j’ai analysé le rôle joué par l’utilisation de « this » comme outil cohésif  et rhétorique. Depuis 2012, j’assure la co-responsabilité du master d’Industrie des Langues et Traduction Spécialisée, formation pour laquelle j’ai créé depuis 1993 un cours de recherche documentaire appliqué à la terminologie et à la traduction. Mes recherches portent maintenant sur la construction de l’autorité scientifique dans les abstracts, mais aussi sur l’impact de la domination de l’anglais sur l’expression de la  pensée scientifique. J’ai également publié plusieurs articles sur les interactions entre recherche documentaire, terminologie et traduction, en m’appuyant sur les travaux de nos étudiants.