Master

Le Département de Langue et de Littérature Françaises délivre les titres suivants Diplôme de Langue et de Littérature françaises

  • Diplôme de Master 2 en
    - Enseignement des langues et nouvelles technologies de la communication linguistique
    - Traduction de littérature et sciences humaines

  • Diplôme de Doctorat dans ces trois mêmes spécialités.

Site Web http://pms.frl.auth.gr/

 

Programme Interdépartemental d'Etudes " Supérieures Langues, communication et gestion des services éducatifs dans le contexte actuel social, économique et technologique "

Le Programme Interdépartemental d'Etudes Supérieures (PIES) « Langues, communication et gestion des services éducatifs dans le contexte actuel social, économique et technologique » a été introduit en 2019 et est géré par les Départements de langue et de littérature françaises, de philosophie et d'éducation, d'économie et de langue et de littérature allemandes de l'Université Aristote de Thessalonique.

Titres de troisième cycle

Le PIES délivre un diplôme d'études supérieures (P.S.D.) dans deux spécialisations :

  • Enseignement des langues et technologies éducatives dans des environnements multilingues et multiculturels.

  • Gestion des services éducatifs dans des environnements multilingues et multiculturels.

Les langues prises en charge par le programme sont le grec, l'anglais et le français

Pour plus d’informations consultez : http://dpms.frl.auth.gr/

Programme Interdépartemental d’Etudes Postuniversitaires en Interprétation et Traduction

Présentation Générale du programme

Le Programme Interdépartemental d’Etudes Postuniversitaires en Interprétation et Traduction de l’Université Aristote de Thessaloniki, Grèce, a été créé en 2004 par décret ministériel (Journal Officiel 272 vol. B’ 10-2-2004) et relève de l’autorité de l’Etat grec.

Au programme participent le Département de langue et de littérature anglaises, le Département de langue et de littérature françaises, le Département de langue et de littérature allemandes, le Département de langue et de littérature italiennes ainsi que le Département des Sciences Politiques. Son administration est prise en charge par le Secrétariat du Département de langue et de littérature anglaises.

Structure du programme:

Deux formations différentes y sont proposées: a. Interprétation des Conférences ou Interprétation de Liaison et b. Traduction - Traductologie. Le programme est subventionné par l’Etat grec. Le cursus d’interprétation est financé par la Direction générale d’Interprétation des Conférences de la Commission Européenne (SCIC). Le programme décerne les diplômes suivants : Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées avec deux options : a. Interprétation – b. Traduction – Traductologie ainsi que le Diplôme de Docteur en Traduction - Interprétation.

La formation s’étend sur quatre semestres (30 ECTS par semestre = 120 ECTS au total)

OBJECTIFS

L’objectif principal du programme c’est la formation de traducteurs qui soient capables de répondre aux besoins traductionnels du marché grec et international.  Or, comme le marché de la traduction est assez restreint en Grèce, la demande de traduction se partage en plusieurs domaines en même temps sans qu’il n’y ait pas de possibilité pour une très grande spécialisation. Les traducteurs grecs sont, en effet, obligés de traiter parallèlement différents types de textes et différentes thématiques. Pour cette raison, les cours de traduction dispensés au sein du programme se focalisent surtout sur le développement des compétences traductionnelles à travers un large éventail de textes et sur la pratique des techniques générales de documentation et de traduction ; ils ne se cantonnent pas dans la traduction d’un certain type de textes. De plus, les cours de traduction essaient de répondre à la demande accrue de traductions du grec vers des langues étrangères et notamment l’anglais. Tous les cours pratiques s’effectuent sur la base de simulations et de projets à temps réel : de cette façon, les étudiants se préparent à gérer le temps et le stress, à respecter les consignes et les délais. Le stage pratique, prévu à la fin de la formation, constitue l’étape finale avant qu’ils ne se lancent dans la vie professionnelle.Traduction professionnelle - Formation  d’un personnel hautement qualifié - Couvrir les besoins du marché au niveau local, national et international

Langue(s) source(s) et langue(s) cible(s):

LS : grec (EL), anglais (EN) français (FR), allemand (DE), italien (IT), espagnol (ES), russe (RU) -  LC : grec (EL) et  anglais (EN)

La formation de Traduction fait partie du réseau européen EMT.

Pour d’informations supplémentaires, http://gp.enl.auth.gr/el/postgraduate/msc-5 

 

Programme de Master conjoint en Sémiotique, Culture et Communication

Départements partenaires

Le Département de Langue et Littérature Françaises coordonne le programme de Master Conjoint en Sémiotique, Culture et Communication de l’Université Aristote de Thessalonique. Dans ce programme de master conjoint participent aussi :

  • Le Département de Langue et Littérature Italiennes, Faculté des Lettres, Université Aristote de Thessalonique
  • Le Département de Journalisme et des Médias de masse, Faculté des Sciences Économiques et Politiques, Université Aristote de Thessalonique
  • Le Département d'Architecture, Faculté d’Ingénierie, Université Aristote de Thessalonique

Titre principal

Le Master conjoint délivre un Diplôme de Master Spécialisé.

Champs de recherche

L'objet de la recherche du programme de Master Conjoit en Sémiotique, Culture et Communication est l'étude des phénomènes et des innovations dans presque tous les domaines de la culture moderne, à un niveau théorique et appliqué. Cette étude concerne la littérature, la publicité, les médias (de masse), la culture audiovisuelle et numérique, l'art et le patrimoine culturel , la langue (naturelle et artificielle), l'idéologie, l'éducation, la culture populaire et l'adaptation culturelle, en mettant en évidence les possibilités d'analyse et d'interprétation qu'offre la sémiotique dans l'étude de la culture et de sa diversité, de sa complexité, son dynamisme et en tenant en compte les besoins du marché du travail dans le domaine de la communication et de la culture.

Ce sont des matières spécialisées, enseignées durant le premier cycle d'études des Départements partenaires et que les étudiants du programme sont invités à approfondir, dans le but de recevoir une formation de haut niveau dans les domaines de la communication et de la culture.

Objectif du programme

Le Programme vise à :

  • étudier l’activité des systèmes de communication dans un environnement socio-culturel,
  • approfondir l’étude des techniques et stratégies de communication modernes et de leur utilisation pour comprendre la culture,
  • faire apprendre la recherche de sens dans différents types de textes (littéraires, politiques, iconiques, publicitaires, etc.),
  • faire comprendre la relation de la sémiotique avec les autres sciences humaines,
  • faire comprendre les différents modèles d'analyse sémiotique de pratiques culturelles,
  • initier aux problèmes de communication (inter)culturelle dans la pratique éducative,
  • initier aux manifestations modernes de la multimodalité, de l'adaptation culturelle et de la communication audiovisuelle,
  • approfondir l’étude des idéologies et des identités sociales,
  • mobiliser les outils et techniques de communication numérique et de veille stratégique adéquats.

Durée du programme

La durée des études pour obtenir le titre de Master est de trois semestres académiques au minimum, de six au maximum.

La formation peut se faire à temps partiel ou à plein temps. Le diplôme confère 90 crédits ECTS, répartis sur huit cours et un mémoire de Master.

La langue d'enseignement du programme est le grec.

Des séminaires sont organisés afin de faire intervenir des professionnels qui partagent leurs expériences.

Évaluation du programme

D’après l'évaluation des étudiants, l'indice moyen de qualité du programme pour l'année académique 2019-20 est de 89,85 %.

Pour plus de détails, veuillez visiter le site http://dpms-semiotics.frl.auth.gr/ 

Internatonal Master Erasmus Mundus CLE « Cultures Littéraires Européennes »

Le Département de Langue et de Littérature Françaises participe au : Master Erasmus Mundus CLE Cultures Littéraires Européenneswww.cle.unibo.it

Le programme est organisé en collaboration avec les Universités suivantes :

  • Alma Mater Studiorum Università di Bologna (Bologne, Italie

  • Université de Haute-Alsace (Mulhouse, France)

  • Université de Strasbourg (Strasbourg, France)

  • Université Cheikh Antra Diop, (Dakar, Sénégal)

  • Universidade de Lisboa (Lisbonne, Portugal)

  • Russian State University for the Humanities (Moscou, Russie)

Pour plus d’informations sur les bourses disponibles et la date limite pour les appels à candidature, veuillez consulter le site web du programme.

Pour l’année académique 2020-2021, l’appel à candidature est ouvert du 21 octobre 2020 au 18 janvier 2021 (https://cle2.unibo.it/page/40/Presentazione%20della%20domanda)

  • Coordinatrice locale CLE :
    Maria Litsardaki
    Profess
    eure
    Bureau 103, Ancien Bâtiment de la Faculté de Lettres
    tél: (+30) 2310997515
    courrielCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • Secrétariat locale CLE :
    Christina Theodoridou
    Bureau 103, Ancien Bâtiment de la Faculté de Lettres
    tél: (+30) 2310997506
    courrielCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. 

Autre Programmes Interdisciplinaires d’Études

Le Département de Langue et de Littérature Françaises collabore aussi aux Programme Interdisciplinaire d’Études Approfondies suivants 

  • Études Européennes de Littérature et de Civilisation, coordonné par le Département de Langue et de Littérature anglaises. Pour plus d’informations, consultez le site  https://gp.enl.auth.gr/el/postgraduate/msc-4