Laboratoire des technologies numériques pour l'enseignement des langues étrangères et la communication (LDLC)

Le Laboratoire des technologies numériques pour l'enseignement des langues étrangères et la communication (LDLC) a été fondé sur Décret présidentiel 45/31.1.1990 - FEK 16/13-2-1990 v.A, dans le cadre de la Loi 1268/82, et appartient à la section (UFR) de Linguistique et de didactique des langues.

Son rôle est de répondre aux questions pédagogiques et aux besoins de recherche scientifique des membres de l’UFR. Parallèlement, il soutient, avec son propre effectif et/ou en collaboration avec des partenaires extérieurs, des programmes de formation ou de recherche.

À titre indicatif :

  • Dispositif de Certification d’État en langues étrangères [KPG],
  • Stage de formation pratique,
  • Laboratoire FoReLL de l’Université de Poitiers (http://ll.univ-poitiers.fr/didalang-fles/spip.php?article55),
  • RCEL de l’Université d’Athènes, e-school.

Il fournit, également, une assistance professionnelle par des actions spécifiques, telles que le soutien à des programmes du Ministère de l’éducation nationale pour la certification des enseignants ou l’organisation de sessions de formation continue pour les enseignants de langues étrangères.

Le Laboratoire se fixe comme objectifs :

  • l’initiation et la formation pratique des étudiants à l’utilisation des ordinateurs et des réseaux ;
  • le soutien des chercheurs-membres du département dans le domaine des applications technologiques et didactico-pédagogique ;
  • l’offre de services spécialisés et de programmes de formation dans le domaine des applications didactiques et technologiques pour les langues.

Salle 308A, 308B, 308C, 308D, Tél. : 2310 998852

Pour une présentation plus détaillée du Laboratoire de Didactique des Langues, visiter le site web : http://ldlc.frl.auth.gr 

Laboratoire de Sémiotique (AUTH SemioLab)

Le Laboratoire de Sémiotique (SemioLab) a été fondé en 2016 (Journal officiel 610 / 8-3-2016). Il est chargé de l’assistance pédagogique, de la recherche et de la formation à la Sémiotique théorique et appliquée.

La mission du Laboratoire de Sémiotique (SemioLab) est :

  • de soutenir les besoins d'enseignement et de recherche, tant au niveau du premier cycle qu’à celui des deuxième et troisième cycles, des Départements de la Faculté de Philosophie (Faculté des Lettres) qui participent en tant que partenaires, ainsi que les besoins des autres Facultés, sur des sujets relatifs aux disciplines du Laboratoire.
  • de former des scientifiques à un niveau théorique et pratique élevé sur les sujets traités par le SemioLab.
  • de collaborer avec des centres de recherche, des institutions académiques, des institutions nationales et internationales qui partagent des objectifs communs, ainsi qu'avec des centres fournissant des services dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la communication visuelle et de la publicité.
  • d’organiser des conférences scientifiques, des journées de recherche, des séminaires, des symposiums, des conférences, des cours et d'autres événements scientifiques.
  • de publier des recherches et d’inviter des universitaires et des professionnels de renommée internationale.
  • de fournir des services conformément aux dispositions du décret présidentiel 159/1984 (volume A’ n° 53).
  • de fournir un avis juridique sur diverses questions (par exemple, affaires juridiques, consultants judiciaires) liées aux disciplines du laboratoire, conformément à la législation.
  • de collecter, d’analyser, de stocker et de diffuser des données.

Pour une présentation plus détaillée du Laboratoire de Sémiotique, visiter le site web: http://semiolab.eu/index.php/en/

Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage (EMEL)

Le Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage a été officiellement fondé en 2004 mais fonctionnait déjà depuis 1999. Il appartient à la Section de Traduction.

Les domaines de recherche du Laboratoire sont la traductologie théorique et descriptive, la traduction, la linguistique appliquée et computationnelle. Les recherches sont principalement axées sur la théorie et la pratique de la traduction, la technologie de la traduction, les approches linguistique et interculturelle de la traduction, la terminologie et la terminographie, la médiation culturelle et le traitement automatique des langages naturels.

Le Laboratoire a organisé de nombreux congrès nationaux et internationaux, mis en place diverses coopérations au sein de l’Université Aristote ou en dehors. À titre indicatif, le Laboratoire coopère avec l’unité de recherche en physique numérique de l’Université Aristote dans le cadre du programme Pythagore I, avec le Département d’Informatique de l’Université Aristote, avec le CHI (Chaos and Innovation Research Unit), avec l’Institut Gaspard-Monge (IGM) de l'Université de Marne-la-Vallée, avec le Centre du Traitement Automatique du Langage (CENTAL) de l’Université de Louvain-la-Neuve, avec le Laboratoire d'Informatique (LI) de l'Université de Tours, avec le Centre pour la langue grecque, etc.

Il participe à une série de programmes de recherche (Euradic/Technolangues, Pythagore I, développement d’un correcteur orthographique, amélioration, enrichissement et création de corpus de textes, etc.).

Les objectifs du Laboratoire sont

  • la promotion de la réflexion théorique, de la traductologie et de la recherche en traduction,

  • le développement d’outils informatiques pour l’analyse automatique et le traitement des langages naturels,

  • la collaboration avec divers organismes à des travaux de traduction (non professionnelle et bénévole), de traductologie et de traitement des langages naturels, dont les résultats peuvent être exploités dans la recherche ou qui peuvent avoir des impacts sociaux concrets,

  • l’organisation de rencontres scientifiques et de manifestations,

  • la publication et l’édition d’études scientifiques,

  • la prestation de services, dans le respect des règlements en vigueur, auprès d’organismes d’État, municipaux ou privés.

Bureau 0.6, sous-sol de la nouvelle aile de la Faculté des Lettres. Tél. : 2310 997516 / fax : 2310 997516.
Plus d’informations sur le site : http://www.frl.auth.gr/linginfo 

 

Laboratoire de Littérature Comparée

Le Laboratoire de Littérature Comparée n’est pas financé par le budget général de l’Université Aristote. Il constitue le seul centre de recherche en littérature comparée de Grèce. Les domaines de recherche du Laboratoire sont, entre autres, les études littéraires contrastives interculturelles, la francophonie, les études culturelles et, plus particulièrement, les questions d'identité et d’altérité, l’histoire et la théorie de la littérature, les études sur le théâtre. Les travaux du Laboratoire sont principalement soutenus par la section de Littérature, dont l’activité de recherche entretient une relation de complémentarité avec celle du laboratoire.

Plus concrètement, le Laboratoire

  • développe divers programmes de recherche européens et internationaux,
  • coopère avec de nombreux centres de recherche grecs et étrangers,
  • organise des rencontres et des congrès internationaux,
  • organise chaque année des journées d’études  interdisciplinaires,
  • déploie une grande activité éditoriale à laquelle contribuent, d’une part, la publication annuelle de la revue internationale scientifique Inter-textes (http://dia-keimena.frl.auth.gr) et, de l’autre, les deux collections scientifiques Intertextuels et Francophonie, dans lesquelles sont publiés, après évaluation par un Comité scientifique, des travaux qui peuvent concerner tous les champs de recherche de la Littérature comparée.
Bureau 0.5, sous-sol de la nouvelle aile de la Faculté des Lettres. Tél : 2310.99.74.83 / fax: 2310.99.74.87. Plus d’information sur le site : http://esg.frl.auth.gr.